Презентация по немецкому языку » Почему немецкие существительные пишутся с большой буквы?»

Deutsch  Der Tisch Das Buch  Die Katze Почему немецкие существительные пишутся с большой буквы? Презентация учителя немецкого языка МБОУ  « СОШ№1» пгт. Жешарт Ячменевой Натальи Николаевны 2014, октябрь

Deutsch

Der Tisch

Das Buch

Die Katze

Почему немецкие существительные пишутся с большой буквы?

Презентация учителя немецкого языка МБОУ

« СОШ№1»

пгт. Жешарт Ячменевой

Натальи Николаевны

2014, октябрь

Традиция писать существительные с большой буквы зародилась еще во времена Средневековья. 

  • Традиция писать существительные с большой буквы зародилась еще во времена Средневековья. 

В те времена церковь и религия играли совершенно особую роль в жизни всего общества. В знак уважения и особого почета к Богу в текстах Священного писания и других письменных источниках его имя писали с большой буквы: Gott .     Феодалы и власть имущие, желая усиления своей власти, стремились подчеркнуть свою принадлежность к высшей прослойке общества и избранность Богом. Короли и императоры, а вслед за ними и герцоги, князи стали требовать написания своих титулов с большой буквы.  

  • В те времена церковь и религия играли совершенно особую роль в жизни всего общества. В знак уважения и особого почета к Богу в текстах Священного писания и других письменных источниках его имя писали с большой буквы: Gott .  
  • Феодалы и власть имущие, желая усиления своей власти, стремились подчеркнуть свою принадлежность к высшей прослойке общества и избранность Богом. Короли и императоры, а вслед за ними и герцоги, князи стали требовать написания своих титулов с большой буквы.  

В середине 16 века немецкий богослов, инициатор Реформации Мартин Лютер перевел Библию с латинского на немецкий язык, чем внес огромный вклад в развитие и становление общенемецкого национального языка. Напомним, что в то время Германия представляла собой множество маленьких княжеств и земель, во главе каждого из которых стоял свой феодал. Княжества и феодальные поместья зачастую враждовали между собой и носили преимущественно закрытый характер. Границы княжеств и поместий определяли границ диалектов и говоров, поэтому немцы с севера не всегда понимали немцев с юга. Для объединения необходим был, прежде всего, единый язык, и носителем этого языка была Библия – Священная книга христиан.

  • В середине 16 века немецкий богослов, инициатор Реформации Мартин Лютер перевел Библию с латинского на немецкий язык, чем внес огромный вклад в развитие и становление общенемецкого национального языка. Напомним, что в то время Германия представляла собой множество маленьких княжеств и земель, во главе каждого из которых стоял свой феодал. Княжества и феодальные поместья зачастую враждовали между собой и носили преимущественно закрытый характер. Границы княжеств и поместий определяли границ диалектов и говоров, поэтому немцы с севера не всегда понимали немцев с юга. Для объединения необходим был, прежде всего, единый язык, и носителем этого языка была Библия – Священная книга христиан.

. С распространением перевода Библии на немецкий язык распространились и закрепились также и языковые нормы, использованные Лютером. Так, в частности, Лютер предложил удостаивать чести написания с большой буквы не только короля и его приближенных, но и названия всех сословия и должностей – крестьяне, знать, ремесленники, купцы и т.д.  

  • . С распространением перевода Библии на немецкий язык распространились и закрепились также и языковые нормы, использованные Лютером. Так, в частности, Лютер предложил удостаивать чести написания с большой буквы не только короля и его приближенных, но и названия всех сословия и должностей – крестьяне, знать, ремесленники, купцы и т.д.  

  В 18 веке известный немецкий филолог и деятель Просвещения Иоганн Готтшед предложил писать с большой буквы не только названия должностей, но и вообще все названия – т.е. все имена существительные. Таким образом предполагалась выделять смысловые доминанты в предложениях.  

  •  
  • В 18 веке известный немецкий филолог и деятель Просвещения Иоганн Готтшед предложил писать с большой буквы не только названия должностей, но и вообще все названия – т.е. все имена существительные. Таким образом предполагалась выделять смысловые доминанты в предложениях.  

Долгое время в среде немецких мыслителей и философов не угасали споры и обсуждения вокруг вопроса правописания. Против написания имен существительных с большой буквы выступали, в частности, Гёте и Якоб Гримм, считавшие это ненужным излишеством.

  • Долгое время в среде немецких мыслителей и философов не угасали споры и обсуждения вокруг вопроса правописания. Против написания имен существительных с большой буквы выступали, в частности, Гёте и Якоб Гримм, считавшие это ненужным излишеством.

Но последнее слово в споре осталось за великим лексикографом Конардом Дуденом.

  • Но последнее слово в споре осталось за великим лексикографом Конардом Дуденом.

Каждому, изучающему немецкий язык, знакомы словари „ Duden

  • Каждому, изучающему немецкий язык, знакомы словари „ Duden » – по ним можно проверить, как пишется то или иное слово и что оно означает. В начале 20 века на конференции немецких филологов и языковедов, в которой, как вы уже догадались, участвовал и Конрад Дуден, была установлена норма правописания немецких существительных с большой буквы.  

В. Берестов в стихотворении « Учу немецкий » с юмором описал некоторые различия между немецким и русским языком:     Окно - «дас Фенстер», Стол - «дер Тиш» - Ты по-немецки говоришь. В Берлине или в Бремене Должны вполне серьёзно Мы вместо «Сколько времени?» Спросить «Как это поздно?». На языке немецком нет Вопроса « Сколько тебе лет?» Там задают для простоты Другой вопрос: «Как стар есть ты?». «Я стар одиннадцати лет», - Примерно так звучит ответ. С заглавной буквы пишут там И Ложку, и Картошку Чем уважение к вещам Внушают понемножку… Какой чудной чужой язык! Глядишь, и ты к нему привык.  

В. Берестов в стихотворении « Учу немецкий » с юмором описал некоторые различия между немецким и русским языком:

Окно — «дас Фенстер»,

Стол — «дер Тиш» —

Ты по-немецки говоришь.

В Берлине или в Бремене

Должны вполне серьёзно

Мы вместо «Сколько времени?»

Спросить «Как это поздно?».

На языке немецком нет

Вопроса « Сколько тебе лет?»

Там задают для простоты

Другой вопрос: «Как стар есть ты?».

«Я стар одиннадцати лет», —

Примерно так звучит ответ.

С заглавной буквы пишут там

И Ложку, и Картошку

Чем уважение к вещам

Внушают понемножку…

Какой чудной чужой язык!

Глядишь, и ты к нему привык.  

Ссылки

Ссылки

  • http://www.de-online.ru/
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: